As armas e os barões: “Hendiadis”: uma forma latinizada da frase grega ἓν διὰ δυοῖν ( hèn dià duoîn ) ‘um a dois’. Figura (de retórica) que exprime uma ideia mediante dois substantivos, ligados pela conjunção e, o que habitualmente se exprimiria com um substantivo e um adjetivo, ou um complemento determinativo: pela poeira e pela estrada, ao invés de pela estrada poeirenta, ou pela poeira da estrada. Outro exemplo: enterrou suas mágoas no silêncio e no claustro em lugar de no silêncio do claustro ou no claustro silencioso.
As armas: latinismo para “feitos militares”
Ocidental praia lusitana: Sinédoque: tipo especial de metonímia baseada na relação quantitativa entre o significado original da palavra us. e o conteúdo ou referente mentado; os casos mais comuns são: parte pelo todo: braços para a lavoura por ‘homens, trabalhadores’; gênero pela espécie ou vice-versa: a sociedade por ‘a alta sociedade’, a maldade do homem por ‘da espécie humana’; singular pelo plural ou vice-versa: é preciso pensar na criança por ‘nas crianças’. Do latim synecdŏche, por sua vez do grego συνεκδοχή, derivado de συνεκδέχομαι “compreender várias coisas conjuntamente”.
De antes/dantes: em tempo passado
Novo Reino: o empório da Índia
Taprobana: (latim : Taprobana ; grego antigo : Ταπροβανᾶ ), Trapobana , e Taprobane ( Ταπροβανῆ , Ταπροβάνη) era o nome pelo qual a ilha do Sri Lanka , no Oceano Índico , era conhecida pelos antigos gregos.
Sublimaram: engrandeceram