![](https://cavazzola.com/wp-content/uploads/2024/02/Latin-768x396.jpg)
Do Original à Essência: Os Desafios Inspiradores da Tradução de Textos Clássicos
A tarefa de tradução é complexa e desafiadora, principalmente quando se busca encontrar palavras correspondentes em línguas distintas sem comprometer
A tarefa de tradução é complexa e desafiadora, principalmente quando se busca encontrar palavras correspondentes em línguas distintas sem comprometer
Logo em nascendo: quão cedo o sol vem ao encontro do jovem monarca Derradeiro: que não é sucedido por nenhum
Árvore: família, árvore genealógica Cesárea: imperial (os imperadores da Alemanha, que se chamavam de Césares). No ocidente da Europa otitulo
Memórias gloriosas: Sinédoque: tipo especial de metonímia baseada na relação quantitativa entre o significado original da palavra us. e o
As armas e os barões: “Hendiadis”: uma forma latinizada da frase grega ἓν διὰ δυοῖν ( hèn dià duoîn )
Ó bem nascida segurança: lê-se “Ó poderoso rei D. Sebastião”. O livro é dedicado a ele. D. Sebastião (20 de
Fúria: voz arrebatadora Peito acende: incita o ânimo Ao gesto: ao rosto. Faz o sangue refluir às faces, avermelhando-as Que:
Cesar Augusto Cavazzola Junior Tágides: são as ninfas do Tejo (rio mais extenso que banha Portugal e Espanha). O rio
Palestra de Olavo de Carvalho Rio de Janeiro, 18 de Outubro de 2001 Transcrição: Fernando Antônio de Araújo Carneiro Revisão:
Cesar Augusto Cavazzola Junior Ao mergulhar na língua do Grego Koiné, estamos, na verdade, nos conectando a um mundo cultural